Wednesday 30 May 2012

A poem by Yu Xuanji (鱼玄机)


赠邻女 

羞日遮罗袖,愁春懒起妆。 
易求无价宝,难得有心郎。
枕上潜垂泪,花间暗断肠。
自能窥宋玉,何必恨王昌? 


Sent to a neighbour girl 

I block the shame of daylight with a silken sleeve, too listless to get dressed this melancholy spring. 
It’s easy to come by a pearl without price; what’s hard is to find a lover with a heart. 
Hidden teardrops fall on my pillow, my heart breaks secretly among the flowers — 
but still I can peep at Song Yu; why then regret Wang Chang? 

Translated by Leonard Ng

No comments:

Post a Comment